Wek kelepûr û mîratgiriya hemî netewên dî, li çîyayê Kurdistanê jî gelek dastan û afsane ji dayik bûne, da ko nirx û wateyên granbuha yên mêsilojyayê û dastanê bercest bikin, li pê wan jî stranbêj û dastanbêj tên, da ko ew jî hem kûrahiyê û jî herikîn û berdewamiyê pêşkêşî dastanan bikin, ew jî bi riya afirandina qehreman û xweş-mêran e ko di encama dawîn de başdarî avakirina dîrok û amaje û xeyala milet dibin. Memê Alan jî di çarçewaya dastanên gelêrî de kesayetayke xweser û balkêş e. Bûyer û rûdanên Dastana Memê Alan bi demê re diherikîn û ji nifşekî digha nifşê din hetanî ko di sedsala 17an de Ehmedê Xanî ew dastan bi awayê helbestek e dastanî vehûna.

MIÇO KENDEŞ di sala 1966 ê de, li bakurê Sûryayê (Kobanî), di nav perên malbatek e kurd de ji dayik bûye. Ji zaroketya xwe ve li ber dengê dengbêj û stranvan û dastanebêjan û di nav şevbuhêrkên ahangane yên ko li malê dihatine saz kirin, perwerde bûye, piştre li ber dengê dapîra xwe hinî rewanbêjî û şêweyên strana-dastanî dibe. Îdî piştî vê qonaxê xwe hinî lêdana biziqê û tenbûrê dike, hişyarî û zanîna xwe ya mûzîkî berfirehtir dike, hem dest bi hînbûna ûdê dike û hem jî bi alîkarya hin mûzîknasên Helebê zanebûna xwe di derheqa meqamên rojhilatê de kûrtir dike. M. Kendeş, dest bi berhevkirina stranên kevin û yên gelêrî dike, li çavkanîyên wan yên resen û zelel digre, anuha jî, ji wê gencîneya ko bi sedan stran têde hene berhevkirin, dest bi hibijartina xwe dike da ko yên herî sipehî, herî narîn, bi dengê xwe yê pêldar û afsanewî û bi şarezayiya dastanbêjîya xwe, pêşkêşî me dike.

Français

Dans les montagnes du Kurdistan sont nées légendes et épopées illustrant les mythes universels. Portés par une interprétation vocale de caractère (le flamenco y aurait puisé sa verve), ces récits ont donné vie à des héros qui incarnent l'imaginaire d'un peuple et son histoire. Memê Alan occupe une place de choix parmi ces figures épiques puisque ses aventures ont traversé les siècles avant d'être mises par écrit par Ahmed Khânî, poète du XVIIe.
Né en 1966 dans une famille kurde du nord de la Syrie (Kobani), MIÇO KENDES s'est abreuvé à ces récits entendus, notamment, dans les veillées de contes et d'épopées qui se tenaient dans la maison familiale et auprès de sa grand-mère. Il y a trouvé matière à cultiver sa passion, le chant. Il a appris à jouer du bouzouk et du tamboura en autodidacte, puis a enrichi sa culture musicale par l'apprentissage du oud et l'étude des maqam avec le soutien de différents musiciens à Alep. A la recherche de sources authentiques, il a recensé des centaines de chansons traditionnelles kurdes pour en préserver les plus belles, les plus vraies, et nous les restituer encore renforcées par la beauté de sa voix et sa maîtrise des techniques vocales propres à sa région.


English
The mountains of Kurdistan are home to legends and epics which illustrate universal myths. These stories, conveyed in a spirited vocal interpretation (flamenco is said to have acquired its verve from them), have brought to life heroes embodying the history and world of imagination of the Kurdish people. Memê Alan occupies a prominent place among these epic figures, since his adventures were handed down for centuries before being recorded in writing by the 17th century poet Ehmedê Khânî.
MIÇO KENDES, who was born in a Kurdish family in northern Syria (Kobani) in 1966, was brought up on these tales and epics which he heard at home during evening story-telling sessions or from his grandmother. They gave him a reason to cultivate his passion for singing. He taught himself to play the buzuk and the tambura, and then deepened his musical culture by learning to play the 'ud and study the maqam with various musicians in Aleppo. In his search for authentic sources he has made an inventory of hundreds of Kurdish traditional songs, preserving the loveliest and most genuine ones and restoring them to us embellished by his fine voice and his mastery of the vocal techniques characteristic of his region.

C.V. musical: français I English l discography
abbas
faruq
g. kamil
hussein
kemal
Miço Kendes: Kurdish from Syria
Faruq Soran: Kurdish from Iraq
Kemal Ceylan: Kurdish from Turkey
Abbas Baktiari: Kurdish from Iran
Goran Kamil:
Kurdish from Iraq
Hussien Zahawy: Kurdish from Iraq
Photo de Miço Kendes pour imprimer
Miço Kendes's quality Photo for printing
Wêneyekî bi kalîte bo çapkirinê
__________________________________________________
home
videos music media photos
contact